By Harishankar Parsai
There is a photograph of Premchand in front of me, he has
posed with his wife. Atop his head sits a cap made of some coarse cloth. He is
clad in a kurta and dhoti. His temples are sunken, his cheek-bones jut out, but
his lush moustache lends a full look to his face.
He is wearing canvas shoes and its laces are tied
haphazardly. When used carelessly, the metal lace-ends come off and it becomes
difficult to insert the laces in the lace-holes. Then, laces are tied any which
way.
The right shoe is okay but there is a large hole in the left
shoe, out of which a toe has emerged.
My sight is transfixed on this shoe. If this is his attire
while posing for a photograph, how must he be dressing otherwise? I wonder. No,
this is not a man who has a range of clothes, he does not possess the knack of
changing clothes. The image in the photograph depicts how he really is.
I look towards his face. Are you aware, my literary forbear,
that your shoe is torn and that a toe can be seen? Do you have no inkling of
this? No shame, hesitation or bashfulness? Don’t you know that by lowering the
dhoti a bit you can cover the toe? Even, then, your face looks carefree and
confident. When the photographer must have said “Ready, please”, then, in keeping with
tradition, you must have tried to summon a smile and just as you were in the
throes of dredging up a smile that lay at the bottom of pain’s well, the
photographer must have “clicked” and said “Thank you!” This smile is strange.
This is not a smile, this is derision, this is satire. What kind of man is
this, who himself poses for a photograph in torn shoes but is also laughing at
somebody.
If you wanted to get a photograph taken, you could have worn
proper shoes or else you need not have posed at all. No harm would have been
caused if a photograph had not been taken. Perhaps, giving in to your wife’s
entreaties, you said “Okay, come” and sat down. But what a big tragedy it is
when a man does not have a pair of shoes to wear even while posing for a
photograph. While staring at your photograph, I feel your deep distress within
me and want to weep but the sharp, satirical pain in your eyes stops me from
doing so.
You do not understand the importance of photographs. If you
did, you would have borrowed a pair of shoes from someone. People borrow coats
to display prospective grooms. They borrow cars to take out wedding
processions. For the sake of taking photographs, people go to the extent of
borrowing wives, but you could not even borrow a pair of shoes. You do not
understand the importance of photographs. People splash scent on themselves
before a photograph is taken so that the photograph becomes fragrant. The
photograph of the dirtiest person gives off a fragrance.
Caps are available for eight annas and surely shoes must
have cost not less than five rupees even then. Shoes have always been more
expensive than caps. Now the price of shoes has risen further and dozens of
caps are showered at one pair of shoes. I had never felt this irony as sharply
before as I do when I look at your torn shoes. You have been called great
story-teller, the emperor of novels, epoch-maker and what-not, yet your shoe is
torn in the photograph.
My shoes, too, are not in great shape. They look good from
the outside. The toe does not pop out, but under the toe the sole has torn. The
toe rubs against the ground and where the earth is gravelly, the abrasion
causes it to bleed profusely. The entire sole may fall off, the skin may peel,
but the toe will not be seen. Your toe can be seen but your foot is secure. My
toe is covered but the soles of my feet are wearing out. You do not know the
importance of covering, while we sacrifice ourselves for the sake of coverings.
You wear torn shoes with great pride. I cannot wear them
like that. Never in my lifetime will I pose for such a photograph even if it
means that my autobiography is printed without a photograph.
Your satirical smile has vanquished my spirits. What does it
mean? What kind of smile is this?
Has Hori done his Go Daan?
Have the nilgais cleaned out Halku’s field in a Poos ki
Raat?
Has Sujan Bhagat’s son died because the doctor refused to
leave the club?
No, I think Madho has drunk liquor with the money collected
for his wife’s Kafan. It seems to be the same smile.
I look at the shoe again. How did it tear, O writer for the
masses?
Did you have to wander a lot? Did you choose a long and
circuitous route back home in order to escape the grocer’s demands for payment?
Wandering does not tear shoes, it wears them out. Kumbhandas’ shoes also wore out while coming
and going to Fatehpur Sikri. He said ”This coming and going has worn out my
shoes and made me forget chanting the name of Hari”. And about people who call
you to give patronage he said ”Even those whose very sight causes grief have to
be saluted”
Walking merely wears out shoes it does not tear them. How
did your shoes tear?
I feel you have been kicking some hard object. Some object which
layer-by-layer has solidified over ages. Perhaps you repeatedly kicked this
object and tore your shoe. You tested your shoe against some mound that had
piled up on the road. You could have avoided it and walked past it. It is
possible to come to terms with mounds. All rivers don’t pierce mountains, some
change course, turn and flow on.
You cannot compromise. Are you burdened with the same
weakness as Hori, the weakness of “Rules
and Duties”? ”Rules and Duties” were his
chains. But your smile says that perhaps “Rules and Duties” were not your
fetters, they were your liberation!
It seems that your toe is signaling to me- are you pointing
at what you detest, not with your fingers but with your toe?
Are you pointing towards what you repeatedly kicked and tore
your shoe?
I understand. I
understand the hint of the toe and this satirical smile.
You are laughing at me and all of us, at those who hide their toes
but wear out the soles of their feet, those who circumvent the mound. You said
I kept kicking and tore my shoe, the toe stuck out but the foot was saved and I
kept walking. But in your worry to cover your toe you are destroying the soles
of your feet. How will you keep walking?
I understand. I understand the meaning of your torn shoe, I
understand the hint of your toe, I understand your satirical smile.
Translated by M J Pandey
(Note: This piece, translated from "Premchand ke Phate Joote", was published in a booklet form by Vividha, Mumbai.)
Photo coursey : Vividha, Mumbai
Comments
Post a Comment